Traduction cantonaise
cantonais (ou yue) est l'un des cinq principaux chinois langues chinoises. Ces sont souvent appelés "dialectes", mais en réalité leur Les différences sont assez grandes pour envisager eux séparé langues.
Cantonais est parlé d'environ 100 millions de personnes dans le sud Province es de Guangdong et Guangxi et dans des domaines voisins tels que Hong Kong et Macao, ainsi que tout au long de l'Asie du Sud-Est dans des endroits tels que Singapour, Malaisie, Thaïlande et Vietnam. En raison de la migration des orateurs cantonais de Hong Kong et la région du Guangdong, Cantonais est la forme dominante de Chinois parlée dans le Chinatowns de nombreuses grandes villes des États-Unis, Canada, Australie et ailleurs.
Le mot cantonais vient de Canton, l'ancien nom anglais de Guangzhou, capitale de Guangdong, qui avait déjà envisagé la maison de la forme la plus pure de Cantonais. Cependant, à travers des années d'influence des médias de masse et de la culture pop, Hong Kong a maintenant véritablement devenir le centre culturel de cantonais.
Bien que Mandarin (ou Putonghua) est la langue standard et officielle en Chine continentale, elle n'a été que sur environ 700 ou 800 années, comparées à la 2000 ans Histoire de Cantonais. Cantonais, pas mandarin, est la langue dominante dans les Chinois étrangers Communautés. Ceci vient du fait que, dans le monde entier, le plus grand flux d'immigrants chinois originaires de Hong Kong.
Cantonais est principalement une langue orale Personnes à Hong Kong Utilisez Standard Chinois (Putonghua) quand Ils Lire et écrire. Ils parler cantonais dans leur interactions quotidiennes avec personnes. En tant que langue familière, Cantonais est plein d'argot et de non-standard Usage. La langue de la jeunesse évolue rapidement, et une nouvelle argot et des expressions à la mode sont constamment en émergence.
La langue écrite standard dans hong Kong est essentiellement le même chinois que partout autre dans Chine. La seule différence est que hong Kong et les communautés d'outre-mer, comme Taiwan, ont gardé ce qu'on appelle les personnages traditionnels, tandis que La Chine continentale utilise des personnages simplifiés dans une tentative d'augmentation de la litterratie En Chine, des milliers de personnages étaient "simplifié" dans un 1950 Réforme de l'orthographe initiée par le président Mao Zedong.
dialectes
Cantonais standard, également connu sous le nom de Guăngdōng dialecte, fait référence au dialecte le plus prestigieux parlé dans Guăngzhōu (Canton), hong Kong et macau.ile sont de nombreux autres dialectes de cantonais, tels que Bobai, Cangwu, Gaolei (Gaoyang), Guangzhou, Guinan, Ping, Qinlian, Siyi (Hoisan, Schleiyip, Seiyap, Taishan, Tooisan), Tengxian, Yangjiang, Zhongshan (Ethnologue).
systeme audio
Cantonais est considéré comme un dialecte conservateur, son système sonore ayant préservé les consonnes finales et les tons de la dynastie Tang littéraire Standard.
Structure syllabe
Les syllabes dans des cantonais sont constituées d'une consonne initiale optionnelle + voyelle (accompagné par ton) + Conservation finale facultative ( / n / , / ŋ / , / m / , / p / , / , / , , / ). En revanche, le mandarin ne permet que / n / et / ŋ / en finale position.
grammaire
Cantonais, comme toutes les autres langues chinoises, est principalement une langue isolante, ou analytique, qui signifie que, pour la plupart, les mots n'ont qu'une seule forme grammaticale Les fonctions grammaticales sont exprimées par l'ordre des mots, les particules, les prépositions et le discours, plutôt que par suffixes attachées à des noms ou verbes, tels que dans l'Indo-européen Langues. Parce que du manque d'inflexions, la grammaire chinoise peut sembler assez simple par rapport à celle des langues indo-européennes.
phrase nominale
• Le nombre et le sexe ne sont pas marqués grammaticalement, sauf dans des pronoms et des noms polysyllabiques qui se réfèrent à personnes. Sinon, ils sont compris à travers contexte.
• Les noms cantonais nécessitent des classificateurs quand compté. Il faut donc dire 'Deux [tête] vache ', pas ' deux vaches '. Chaque nom a un classificateur. Il y a des dizaines, sinon des centaines de classificateurs qui doivent être mémorisés pour diverses classes de noms, par exemple, objets ronds, objets plats, like objets, animateurs d'êtres, etc.
phrase verbe
• Les temps ne sont pas marqués grammaticalement, plutôt ils sont indiqués par des adverbes du temps, par exemple, "hier", "aujourd'hui", "maintenant".
• L'aspect est marqué par des particules indiquant l'achèvement d'une action ou d'un changement d'état Etat.
• l'humeur est marquée par des particules modales
syntaxe
comme mandarin, le cantonais est un sujet-sur-sujet langue. Ceci signifie que le sujet de la phrase (défini comme vieil ou connu information) précède nouveau ou ajouté Information. Dans Cantonais, des objets directs précèdent les objets indirects et certains adverbes précédent les verbes, tandis que l'inverse est vrai dans mandarin.
Mots cantonais en anglais
L'anglais a emprunté un certain nombre de mots de cantonais. Vous trouverez ci-dessous quelques-uns de eux.
Coper Suey | de cantonais TSAP sui 'Cotes et se termine ' |
sombre somme | de cantonais Dim Sam 'Apéritif' |
kumquat | de cantonais Kamkwat , de Kam 'Golden' + kwat 'Orange' |
thé | de Malay, ou directement de Amoy Dialect de Chinois T'e. Le mot mandarin est chá. La distribution de la forme différente du mot reflète la propagation de la boisson. Thé de forme anglaise moderne, avec français le, espagnol te, germantie, etc., dérive via Néerlandais toi de l'Amoy dialecte. La forme portugaise Cha, le chai russe, l'arabe shay et turc Çayall est venu de la forme mandarin chá. |
magnat | De cantonais tai "Super" + Kiun "Seigneur". |
Tong | 'Chinois Société secrète ', de Cantonais Tong 'Assemblée salle ' |
Comment beaucoup fait une traduction dans cantonais Coût?
Le tarif standard des traductions de l'anglais en cantonais est $ 0.12. Pour Des emplois urgents nécessitant plusieurs linguistes travaillant simultanément, nous appliquerons un versement Supplément.
Contactez-nous simplement pour obtenir plus d'informations et un Non Obligation citation. Notre Les gestionnaires de projet peuvent être atteints via Téléphone, email ou le formulaire Nous hâte de servir vous.
Pour Plus d'informations sur la traduction cantonaise,
Appelez-nous ou ajoutez WECHAT aujourd'hui à + 86-18206071482
Ou envoyez-nous un email à: info@target-trans.com