Professional native human translation provider
Obtenez un devis gratuit maintenant!

Tél : 0086-18206071482

Demander un devis gratuit
Pour vous fournir un service de qualité, adhérez au principe du client dabord
  • Vous pouvez joindre un ou plusieurs fichiers jusquà 10 Mo par fichier dans ce formulaire

À Pékin, meilleure option de traduction pratique et utile pour le métro

Jan 06, 2022

À Pékin, meilleure option de traduction pratique et utile pour le métro

Par Target Language Translation Services | Mise à jour : 2022-01-06 11:00

In Beijing, practical and helpful translation better option for metro


T o changer, ou ne pas changer, telle est la question. La question de certaines lignes de métro de Pékin adoptant récemment de nouvelles traductions de noms de stations.

En changeant « station » en « zhan », les autorités du métro ont suscité un vif débat public. Certains internautes disent que cela va dérouter les utilisateurs de métro non chinois, et certains ont même dit qu'une simple traduction suffit pour que les utilisateurs de métro non chinois identifient les stations, et l'ajout de zhan ne fera que créer de la confusion.

Samedi, Beijing Subway a répondu à l'inquiétude du public, affirmant que les autorités de la ville ont unifié les normes de traduction pour les noms des stations de métro conformément aux réglementations en la matière.

Les villes internationales installent des panneaux en anglais pour aider les étrangers qui ne comprennent pas la langue locale à naviguer dans les rues et les quartiers et à identifier les installations publiques importantes. Mais ce que le métro de Pékin a fait pourrait dérouter les étrangers et les résidents de la ville non chinois qui ne comprennent pas le chinois. Quant aux résidents et visiteurs chinois, ils n'ont de toute façon pas besoin de lire le pinyin.

Quels sont les lecteurs cibles d'une telle « traduction » ? Qu'est-ce que cela signifie en termes de communication? Les autorités des transports publics doivent être claires sur le but et la faisabilité d'un tel changement avant de les mettre en œuvre, en particulier dans une mégapole comme Pékin.

Un rapport publié par l'Académie du tourisme de Chine en 2020 a montré que la Chine a enregistré plus de 145 millions de voyages touristiques entrants en 2019. Bien que ce nombre ait diminué, en raison de la pandémie de COVID-19 en 2020, tourisme rebondira à l'avenir. Par conséquent, il est nécessaire que le pays, en particulier les grandes villes chinoises, continue de fournir des services pratiques aux visiteurs étrangers.

De plus, la Chine continuera à intégrer et à améliorer sa connectivité avec le monde. Pour cela, cependant, il devrait normaliser la traduction officielle en anglais des noms et termes chinois sur les panneaux d'affichage dans les lieux publics, en particulier dans les gares ferroviaires et routières, les aéroports et les routes.

Pékin, en tant que capitale de la Chine, est largement reconnue pour son patrimoine culturel ainsi que pour son paysage urbain moderne, et a toujours été ouverte aux visiteurs nationaux et étrangers. Les Jeux Olympiques d'hiver de Pékin 2022 offriront au monde une nouvelle opportunité de partager les charmes de cette ville ancienne mais moderne. Et les aéroports et les gares ferroviaires et routières sont des infrastructures importantes qui peuvent embellir ou gâcher l'expérience des visiteurs étrangers.

En novembre, Pékin a publié un règlement exigeant la normalisation des panneaux en chinois et en langues étrangères dans cinq types de lieux publics à compter du 1er janvier 2022 : les lieux de transport public tels que les aéroports et les gares ; des lieux pour des événements internationaux à grande échelle tels que des sports, des conférences et des expositions ; communautés avec un nombre relativement élevé de résidents étrangers; abris d'urgence; et d'autres lieux publics importants, y compris pour les programmes culturels et les sites touristiques.

Le règlement vise à élever le niveau de service de Pékin au niveau mondial le plus élevé, à améliorer son statut de ville mondiale et à promouvoir une ouverture de haut niveau et un développement de haute qualité.

Si les autorités du métro de Pékin visent à élever le niveau de service au plus haut niveau mondial, elles devraient utiliser des traductions simples et claires.



Cet article est réimprimé du China Daily.

S'il existe un droit d'auteur, veuillez nous en informer à temps, nous le supprimerons du premier coup.

Inscrivez-vous pour bulletin

Veuillez lire sur, rester posté, vous abonner, et nous vous souhaitons la bienvenue de nous dire ce que vous penser.

Cliquez ici pour laisser un message

laisser un message
Si Vous avez besoin de traduction et souhaitez connaître la citation et le délai de livraison, pls laisser un message ici, nous répondrons ASAP! Merci vous!

Domicile

prestations de service

à propos de

contact