Professional native human translation provider
Obtenez un devis gratuit maintenant!

Tél : 0086-18206071482

Demander un devis gratuit
Pour vous fournir un service de qualité, adhérez au principe du client dabord
  • Vous pouvez joindre un ou plusieurs fichiers jusquà 10 Mo par fichier dans ce formulaire

Les œuvres traduites améliorent la compréhension mutuelle entre les différentes cultures

Aug 04, 2021

Les œuvres traduites améliorent la compréhension mutuelle entre les différentes cultures

Par les services de traduction dans la langue cible |

Translated works


T a grande disponibilité de livres traduits joue un rôle crucial dans le développement d'un pays. C'est une conviction qu'Ahmed Alsaid tient à ce que plus de gens apprécient.

En tant que chef d'une maison d'édition axée sur le Moyen-Orient, il a un point de vue d'initié sur les avantages que les œuvres traduites apportent en ouvrant les cultures aux étrangers et en générant une vitalité supplémentaire pour les échanges entre les peuples.

Alsaid, directeur général de Bayt Elhekma Group for Cultural (Egypte-Chine-EAU) Co, affirme que peu de gens peuvent maîtriser plusieurs langues étrangères pour lire des œuvres classiques dans leur forme originale, ce qui signifie que la plupart d'entre nous ont besoin d'éditions traduites pour apprendre les idées exprimées dans langues autres que la nôtre.

Pour Alsaid, basé au Caire, il existe un lien direct entre la lecture d'œuvres d'auteurs étrangers et la coopération entre les peuples du monde entier.

"Au fur et à mesure que le nombre de traductions de livres augmente, la compréhension du monde extérieur par les gens augmente également. Ceci, à son tour, a renforcé l'étendue et la profondeur de la coopération entre les pays", a-t-il déclaré.

Alsaid a choisi de se spécialiser en chinois à l'Université Al-Azhar dans la capitale égyptienne. Après sa première visite en Chine en 2010, il s'est activement engagé dans la traduction et la publication de livres chinois dans le monde arabophone.

Récemment, dit Alsaid, les livres sur les pensées de Xi Jinping sont populaires, ainsi que ceux sur la littérature chinoise, l'histoire, les arts martiaux et la médecine traditionnelle chinoise. Les livres pour apprendre le mandarin constituent un élément indispensable du marché du livre chinois dans la région arabe, ajoute-t-il.

"Les livres sur les pensées du président Xi sont la" clé d'or "pour comprendre le développement de la Chine contemporaine au milieu de l'attention de la communauté mondiale sur la Chine", a-t-il déclaré.

« La littérature chinoise reflète les caractéristiques de la Chine dans différents domaines. Tout comme les autres best-sellers, les bonnes œuvres littéraires peuvent traverser toutes les frontières.

La version arabe de Cries in the Drizzle, du romancier chinois Yu Hua, a été publiée en 2018 et a ensuite été recommandée comme l'un des cinq livres traduits à lire absolument pour l'été 2019 par Raseef22, un réseau médiatique arabe.

Rabai al-Madhoun, lauréat du Prix international de la fiction arabe, décrit le livre comme un rare exemple de roman dont le récit se déroule d'une manière qui étonne le lecteur.

Faire émerger des opportunités

"Avec la publication de divers livres littéraires chinois en arabe dans le passé, les lecteurs arabes ont plus d'opportunités d'en savoir plus sur la littérature chinoise", a déclaré Alsaid. "Bien sûr, le fait que ces livres puissent être acceptés et aimés par les lecteurs arabes est inséparable du travail acharné d'un groupe de traducteurs compétents."

Il dit que récemment, de nombreux écrivains en arabe ont publié des livres sur la Chine. Leurs points de vue sur la Chine peuvent être précieux pour les lecteurs chinois. Alsaid dit que son entreprise souhaite à l'avenir traduire de tels livres en chinois.

"Les livres traduits améliorent la compréhension mutuelle entre les différentes cultures et ont une position inébranlable dans la diffusion de la culture de manière significative", dit-il.

Xue Qingguo, professeur à l'École d'études arabes de l'Université d'études étrangères de Pékin en Chine, a déclaré que l'arabe et le chinois sont des langues difficiles pour les étrangers, ce qui signifie qu'il existe un seuil élevé pour les traducteurs dans ce domaine.

« Outre la maîtrise des langues, les traducteurs doivent également avoir une compréhension approfondie des différences culturelles entre les deux cultures », dit-il. "Lors de la traduction de livres chinois en arabe, les traducteurs doivent apporter les ajustements nécessaires à l'œuvre originale conformément aux valeurs des lecteurs arabes pour les aider à mieux apprécier le livre."

Il dit qu'il y a eu une augmentation du volume d'œuvres traduites du chinois vers l'arabe et vice versa. La prochaine étape devrait se concentrer sur l'amélioration de la qualité des traductions.

"Les lecteurs arabes sont désireux d'apprendre la raison du miracle de développement de la Chine. Pourtant, il existe peu de livres qui fournissent à la fois une réponse à cette question et qui sont adaptés à la cognition des lecteurs arabes", a déclaré Xue.

De plus, les lecteurs chinois désireux d'en savoir plus sur les nations arabes et de comprendre pourquoi la région arabe a souffert des guerres et des troubles au cours du siècle dernier ne peuvent pas non plus trouver beaucoup de livres pertinents, a-t-il ajouté.

« J'espère qu'à l'avenir, grâce à la traduction et à la publication de livres, nous pourrons aider les Chinois et les Arabes à mieux se comprendre et à avoir une image plus holistique du monde dans lequel nous vivons », a déclaré Xue.



Cet article est réimprimé du China Daily.

S'il existe un droit d'auteur, veuillez nous en informer à temps, nous le supprimerons dès la première fois.

Inscrivez-vous pour bulletin

Veuillez lire sur, rester posté, vous abonner, et nous vous souhaitons la bienvenue de nous dire ce que vous penser.

Cliquez ici pour laisser un message

laisser un message
Si Vous avez besoin de traduction et souhaitez connaître la citation et le délai de livraison, pls laisser un message ici, nous répondrons ASAP! Merci vous!

Domicile

prestations de service

à propos de

contact