Catégories
Nouveau blog
20 expressions idiomatiques anglaises avec leurs significations et leurs origines
October 21 , 202120 expressions idiomatiques anglaises avec leurs significations et leurs origines
par Target Language Translation Services
- 21 octobre 2021
L les langages évoluent et les idiomes se forment avec des significations collectives à travers le temps. Les expressions idiomatiques sont des expressions communes à une certaine population. Ils sont généralement figuratifs et vont généralement à l'encontre des règles de grammaire et leurs origines peuvent être peu claires ou non vérifiées. Par conséquent, une compréhension préalable de son utilisation est généralement nécessaire. Les idiomes sont essentiels à la progression du langage. Ils fonctionnent d'une manière que, dans de nombreuses situations, les significations littérales ne peuvent pas. Nous les utilisons tous les jours, parfois sans même réaliser que ce que nous disons est absurde sans le sens implicite et largement accepté qui se cache derrière. En fait, les idiomes peuvent tous être expliqués et, dans de nombreux cas, leur origine peut être retracée à un moment particulier dans le temps. Ici, nous avons compilé une liste d'idiomes anglais que les non-anglophones pourraient trouver carrément étranges ou hilarants, surtout lorsqu'ils sont traduits dans leur langue maternelle.
Directement de la bouche du cheval
Signification : Obtenir des informations directement de la source la plus fiable
Origine : On dit que celui-ci date des années 1900, lorsque les acheteurs pouvaient déterminer l'âge d'un cheval en examinant ses dents. C'est aussi pourquoi vous ne devriez pas « regarder un cheval cadeau dans la bouche », car l'inspection d'un cadeau est considérée comme une mauvaise étiquette.
Boire comme un poisson
Signification : Consommer excessivement des boissons alcoolisées
Origine : Utilisé depuis les années 1600, cet idiome fait allusion à la façon dont les poissons obtiennent de l'oxygène avec la bouche ouverte et semblent boire constamment de l'eau.
Laisse le chat en dehors du sac
Signification : révéler par erreur un secret
Origine : Jusque dans les années 1700 inclus, il était courant pour les vendeurs ambulants de vendre des porcelets dans des sacs. Parfois, ces vendeurs étaient trompeurs et mettaient un chat dans le sac en espérant que l'acheteur ne le remarquerait pas. Quand un chat sortait d'un sac, le gabarit était levé.
Hands down
Signification : Sans beaucoup d'efforts ; facilement et de manière décisive ; sans question
Origine : Gagner « haut la main » faisait autrefois référence aux courses de chevaux du XIXe siècle, lorsqu'un jockey pouvait baisser les mains pour desserrer les rênes et quand même gagner la course parce qu'il était si loin devant.
Fusil de chasse
Sens: le siège passager avant convoité d'un véhicule
Origine : Dans le Far West, la personne qui était assise à côté du chauffeur était souvent équipée d'un fusil de chasse pour tuer tous les voleurs qui pourraient arriver sur l'autocar.
Aboiement du mauvais arbre
Signification : Poursuivre une ligne de pensée ou une ligne de conduite erronée
Origine : Au début des années 1800, la chasse avec des meutes de chiens était très courante. Les chiens chassaient souvent les animaux dans les arbres mais ne réalisaient pas que la proie en question s'était déplacée vers la branche suivante. Ainsi, ils se sont souvent retrouvés à aboyer le mauvais arbre.
Voler hors de la poignée
Signification : Perdre son sang-froid soudainement et de manière inattendue
Origine : On dit que celui-ci provient de haches mal fabriquées des années 1800 qui s'envolaient souvent de son manche lorsqu'elles étaient balancées.
Coûter un bras et une jambe
Signification : Extrêmement cher
Origine : Une phrase similaire, « Je donnerais mon bras droit » a été utilisée au début des années 1600. Après la guerre de Sécession, le gouvernement a promulgué une pension spéciale pour les soldats qui ont perdu leurs membres, de sorte que l'idiome était lié à l'énorme compensation pour les blessures et les accidents liés à la guerre.
Mordre la balle
Signification : effectuer une tâche pénible ou endurer une situation désagréable
Origine : Avant les progrès de la médecine et des anesthésiques, les soldats blessés mordaient littéralement une balle en métal pour faire face à la douleur de subir une intervention chirurgicale pour s'empêcher de se mordre la langue.
Occupez-vous de votre propre cire d'abeille
Signification : une version plus indirecte de « occupez-vous de vos propres affaires »
Origine : À l'époque, les femmes coloniales américaines remuaient de la cire pour fabriquer des bougies. S'ils ne se concentraient pas, ils pourraient finir par se brûler. Ainsi, quelqu'un devait leur rappeler de « faire attention à leur propre cire d'abeille ».
Beurrer quelqu'un
Signification : féliciter ou flatter quelqu'un, généralement pour obtenir une faveur
Origine : Un acte religieux coutumier dans l'Inde ancienne consistait à lancer des boules de beurre sur les statues des dieux pour rechercher la bonne fortune et leur faveur.
Enlève tes chaussettes
Signification : étonner ou impressionner quelqu'un ; être pris par surprise
Origine : Au milieu du 19e siècle, cette expression signifiait vaincre quelqu'un dans un combat ou battre une personne violemment jusqu'à ce que ses chaussettes se détachent. Puis, dans les années 1960, une campagne publicitaire de Pepsi-Cola faisant la promotion de Mountain Dew a popularisé le sens positif de l'idiome et a encouragé les consommateurs à « se sentir pieds nus » et à « se défouler ».
éléphant blanc
Signification : terme désignant quelque chose qui n'est pas particulièrement utile et qui a souvent un coût d'entretien très élevé
Origine : Dans l'ancien royaume du Siam (Thaïlande moderne), le roi siamois donnait des éléphants blancs vivants à des personnes qu'il n'aimait pas. Bien qu'apparemment gentil, avoir un éléphant blanc est extrêmement coûteux et difficile à garder (ou à offrir à nouveau). Ils mangent environ 400 livres de nourriture par jour !
Tirer la jambe de quelqu'un
Signification : taquiner quelqu'un, généralement en mentant pour plaisanter
Origine : Bien que tirer la jambe de quelqu'un soit très amusant de nos jours, cela décrivait à l'origine la manière dont les voleurs faisaient trébucher leurs victimes pour les voler.
Passer avec brio
Signification : Réussir facilement quelque chose de difficile
Origine : Dans les années 1600, les navires de guerre arboraient leurs drapeaux colorés (signifiant généralement leur pays) après une victoire. Si vous voyiez un navire passer avec des drapeaux colorés flottants, vous pourriez supposer qu'il vient de gagner une bataille en mer.
Loup déguisé en mouton
Signification : Quelqu'un qui prétend être quelque chose qu'il n'est pas, généralement au détriment des autres
Origine : Celui-ci est attribué à la Bible (Matthieu 7 :15). La Bible nous a également donné « '
Allez dinde froide
Signification : quitter brusquement quelque chose, sans planification ni préparation.
Origine : Dans les années 1920, l'expression était liée à l'arrêt des substances addictives. Il y a quelques origines non clarifiées, mais l'une des plus logiques serait la comparaison entre la carcasse d'une dinde pâle et moite et le visage d'un toxicomane lors de symptômes de sevrage.
Dors bien
Signification : Utilisé pour dire à quelqu'un de bien dormir
Origine : Une origine possible de cette expression remonte à l'époque où les matelas étaient soutenus par des cordes ; dormir serré signifiait dormir avec les cordes tendues, ce qui fournirait un lit bien suspendu.
Donner l'épaule froide
Signification : Ignorer quelqu'un ou indiquer clairement qu'il n'est pas le bienvenu.
Origine : Dans l'Angleterre médiévale, il était d'usage pour le convive de donner à ses invités un morceau de viande d'épaule froide (de n'importe quel plat qu'ils mangeaient) comme une manière polie de dire qu'il était temps de partir.
Sauter le requin
Signification : Le moment où une forme de divertissement atteint une baisse de qualité en incluant des gadgets pour maintenir l'intérêt.
Origine : Dans la série Happy Days, le personnage de Fonzie saute littéralement par-dessus un requin en faisant du ski nautique ; par la suite, la personnalité de la radio Jon Hein a popularisé l'expression « sautez le requin » pour décrire le déclin de l'émission.
Avez-vous des expressions idiomatiques préférées dans votre langue maternelle ? Laissez un commentaire et expliquez leurs origines.
Cet article est réimprimé de Leverage, gengo et Inklyo.
S'il existe un droit d'auteur, veuillez nous en informer à temps, nous le supprimerons du premier coup.