Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Demander un devis gratuit
Pour vous fournir un service de qualité, adhérez au principe du client dabord
  • Vous pouvez joindre un ou plusieurs fichiers jusquà 10 Mo par fichier dans ce formulaire

Qu'est-ce que la localisation de logiciels ?

July 14 , 2021

Qu'est-ce que la localisation de logiciels ?

par Target Language Translation Services

- 14 juillet 2021

software localization

T our atteindre des clients potentiels en cette ère de numérisation, la localisation de logiciels est d'une grande importance. Après tout, seuls 20 à 30 % des internautes parlent anglais - et ceux qui ne sont pas plus exigeants que jamais, qui attendent des versions en langue locale de haute qualité des sites Web qu'ils visitent et des applications qu'ils utilisent. Si vous avez déjà essayé de configurer un appareil électronique configuré dans une autre langue, vous connaissez l'importance des services de localisation de logiciels. Sans eux, un programme peut être au mieux frustrant, au pire inutilisable.

En raison des progrès technologiques et de l'innovation, la concurrence est intense sur le marché. Les entreprises mondiales ont besoin d'une stratégie de localisation pour rivaliser dans le monde numérique globalisé. Ils développent leur logiciel pour être utilisé à l'intérieur et à l'extérieur de l'entreprise pour les clients. Avec l'aide de logiciels internes, les sièges sociaux des entreprises mondiales peuvent facilement accéder aux filiales. Si le logiciel est localisé, quel que soit le coin du monde où se trouvent vos employés, ils peuvent accéder aux règles et réglementations standardisées de l'entreprise. Pour les clients externes, les entreprises localisent leurs logiciels afin que les clients aient accès à leurs produits et services en ligne. Bien qu'elle soit souvent considérée comme une réflexion après coup, la localisation de logiciels est d'une importance cruciale pour toute entreprise qui souhaite adapter ses produits à de nouveaux marchés et utilisateurs.

software localization

Qu'est-ce que la localisation de logiciels ?

La localisation de logiciels — souvent abrégée en « L10n » — est le processus d'adaptation d'un logiciel à une culture spécifique, qui fait référence à la traduction de contenus séparés dans une langue spécifique, et se produit généralement après l'internationalisation. Mais ça va plus loin à partir de là. Il peut inclure des aspects culturels et spécifiques au pays des langues, tels que : instructions d'écriture, formats de date et d'heure, conventions de formatage des devises, formats d'adresse, méthodes de saisie, séparateurs décimaux, normes comptables, liens et autres ressources, calendriers, symboles de la main, gestes , ou signalisation, images, dates et heures culturellement appropriées, orthographe et formulation, langues de droite à gauche comme l'arabe ou l'hébreu, etc. Cela aide à changer l'interface utilisateur en fonction de la nuance culturelle, régionale et linguistique. Il ne s'agit pas de ce que vous dites; il se concentre sur la façon dont vous le dites. Les clients et les employés ont une excellente expérience utilisateur s'ils peuvent interagir avec l'interface de la page, de l'écran ou de la fenêtre donnés de manière familière. Il gère la traduction du logiciel en tenant compte de toutes les subtilités locales et régionales. La traduction de logiciels dans plusieurs langues aidera les entreprises mondiales à toucher un public plus large. La mise en œuvre de la localisation de logiciels nécessite un processus reproductible et solide que vous pouvez utiliser pour vous assurer que, quel que soit le nombre de langues dans lesquelles vous souhaitez opérer, vous pourrez le faire facilement et efficacement.

software localization

Processus de localisation de logiciels

La localisation de logiciels est un processus fastidieux comprenant la traduction et l'adaptation de logiciels. Le processus de localisation du logiciel implique la modification de l'interface utilisateur graphique suivante : menu, boîtes de dialogue, boutons CTA, messages d'erreur et d'état, différents médias et autres scripts graphiques.

Étape 1

Le chef de projet de localisation téléchargera des chaînes de votre logiciel de temps en temps. Habituellement, ils doivent également émettre un appel de « gel de la chaîne » aux ingénieurs logiciels en même temps, pour s'assurer qu'aucune nouvelle chaîne n'arrive à la version non traduite.

Étape 2

Après avoir téléchargé les chaînes, le PM les télécharge sur la plate-forme de traduction ou les envoie à votre fournisseur de services linguistiques (LSP), alias agence de traduction. Le premier cas prend généralement moins de temps, car le processus de téléchargement et d'attribution est automatisé. Une fois la traduction terminée, le PM télécharge les chaînes traduites et transfère le contenu vers votre référentiel de chaînes, où vous pouvez le fusionner et finalement le publier.

Pendant ce temps, une chose qui contribuera certainement à la qualité de votre contenu localisé est d'avoir un guide de style pour vos traducteurs. Il doit préciser en quoi consistent votre produit et votre marque, qui est votre public principal, le ton de voix que vous désirez, les termes que vous souhaitez traduire, translittérer ou conserver tels quels, etc. Cela nécessitera des investissements initiaux, mais peut vous éviter des faux pas embarrassants à long terme.


Conclusion

Localisation de logiciels est indispensable pour accroître votre attractivité sur de nouveaux marchés, attirer de nouveaux utilisateurs et mettre en place votre entreprise pour un succès mondial, ce qui permet de satisfaire les clients, d'augmenter la clientèle, d'atténuer la barrière pour les nouveaux entrants, d'augmenter les taux de clics, d'augmenter les ventes et aide pour faire passer votre entreprise de logiciels au niveau supérieur. La localisation de logiciels est également vitale pour toutes les entreprises du monde entier. Pour profiter de ces opportunités et attirer l'attention des clients du monde entier, vous devez opter pour la localisation de logiciels. Target Language Translation Services possède une expérience approfondie et une qualification certifiée pour s'occuper de la localisation de vos logiciels.

Contactez-nous dès aujourd'hui pour découvrir comment notre expérience de localisation de logiciels peut vous aider à créer d'excellents logiciels pour tous les marchés.



Cet article est réimprimé à partir de F450C et Smartcat.

S'il existe un droit d'auteur, veuillez nous en informer à temps, nous le supprimerons dès la première fois.

Inscrivez-vous pour bulletin

Veuillez lire sur, rester posté, vous abonner, et nous vous souhaitons la bienvenue de nous dire ce que vous penser.

Cliquez ici pour laisser un message

laisser un message
Si Vous avez besoin de traduction et souhaitez connaître la citation et le délai de livraison, pls laisser un message ici, nous répondrons ASAP! Merci vous!

Domicile

prestations de service

à propos de

contact