Catégories
Nouveau blog
Connaissez-vous la différence entre l'interprétation simultanée et consécutive?
July 09 , 2021Connaissez-vous la différence entre l'interprétation simultanée et consécutive?
par Target Language Translation Services
- 9 juillet 2021
Il existe deux principaux modes d'interprétation : simultanée et consécutive. Les deux sont utilisés pour surmonter les barrières linguistiques et culturelles, mais il est essentiel de comprendre comment et quand utiliser les deux types. Si vous n'êtes pas sûr d'utiliser l'interprétation consécutive ou simultanée, cela devrait vous aider à prendre une décision.
Commençons par souligner quelques différences critiques entre l'interprétation simultanée et consécutive.
La principale différence réside dans le décalage entre le discours original et l'interprétation dans la langue étrangère. Simultané est un "flux continu" alors que consécutif a un rythme "stop and go".
Voici quelques différences détaillées.
Simultané interpréter est l'interprétation en temps réel : les interprètes simultanés écoutent l'orateur et prononcent ce message dans une autre langue au public en même temps, les voix se chevauchant (bien que la voix de l'orateur soit dominante et que l'interprète chuchote dans un microphone). Ce type d'interprétation s'applique principalement aux conférences, événements, réunions d'affaires et autres points où quelqu'un parle pendant une période prolongée sans pause. En raison du registre élevé de nombreux orateurs avec lesquels nous travaillons, il est idéal pour les interprètes de revoir les discours ou d'autres documents disponibles avant l'événement pour se préparer. En raison de la rapidité de la communication et du registre souvent élevé de la parole, les interprètes simultanés travaillent en équipes de deux ou trois non seulement pour interpréter activement à tour de rôle, mais aussi pour aider leurs coéquipiers avec des phrases ou des termes difficiles. Ils travaillent généralement dans leur langue maternelle, ce qui signifie qu'ils écoutent dans leur deuxième langue et rendent dans leur langue maternelle.
Interprétation consécutive implique une pause entre les conversions linguistiques : d'abord l'interprète écoute l'intégralité de la phrase ou du passage original, puis l'interprète dans l'autre langue et, si nécessaire, prend la réponse de l'auditeur pour interpréter la réponse au locuteur original. Ce mode est utilisé pour les contextes médicaux ou juridiques, avec des groupes de touristes ou dans toute autre zone où la communication est moins contiguë, les opportunités de pauses et les scénarios d'appel/réponse. L'interprétation consécutive demande de la diligence, une mémoire piège, une prise de notes rapide, des compétences linguistiques impressionnantes, une maîtrise des nuances subtiles dans les deux langues et une maîtrise des styles de parole afin de préserver la « saveur » d'un témoin. Les interprètes consécutifs travaillent généralement seuls.
En conclusion, un ensemble de compétences impressionnant, mais varié, est indispensable à la fois à l'interprétation simultanée et à l'interprétation consécutive. Les interprètes se forment pendant des années pour servir les clients et poursuivent activement leurs études tout au long de leur carrière à mesure que les méthodes changent et s'améliorent. Qu'ils interprètent simultanément ou consécutivement, les interprètes aident les gens à communiquer dans le monde entier.
Cet article est réimprimé de MTM LinguaSoft, GLOBO et LTC LANGUAGE SOLUTIONS.
S'il existe un droit d'auteur, veuillez nous en informer à temps, nous le supprimerons dès la première fois.