Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Demander un devis gratuit
Pour vous fournir un service de qualité, adhérez au principe du client dabord
  • Vous pouvez joindre un ou plusieurs fichiers jusquà 10 Mo par fichier dans ce formulaire

Comment traduire une note médicale ?

November 29 , 2021

Comment traduire une note médicale ?

par Target Language Translation Services

- 29 novembre 2021

medical note translation


G Consulter un médecin en raison d'une blessure ou d'une maladie est une pratique courante qui a lieu tous les jours partout dans le monde. Après avoir diagnostiqué le patient, le médecin prépare une note manuscrite afin que le patient puisse acheter une ordonnance. L'écriture manuscrite sur le billet nous est souvent indéchiffrable. Les médecins utilisent une terminologie unique pour communiquer avec leurs collègues, ce qui est parfois difficile à saisir. Et il est encore plus délicat de traduire des notes médicales , qui incluent généralement des informations essentielles telles que les antécédents du patient, les allergies, la posologie des médicaments, etc. C'est pourquoi les matériaux médicaux nécessitent beaucoup de précision, d'expertise et d'attention aux détails.


Comment traduire des notes médicales ?

Comme la traduction n'est pas simplement une question de plume sur papier, un effort et une préparation considérables sont consacrés à la traduction des notes médicales. Mais ne vous inquiétez pas, un fournisseur de traduction qualifié peut vous aider.

The first step is often to convert the original files into an editable text format. As there’s normally a large amount of handwritten text, an extra step is often necessary: pre-editing, often in consultation with a medical professional to make sure that everything has been transcribed correctly. During the pre-editing process, the translator fills in the converted text with all the information that was not recognized by the converter… or at least what he or she is able to understand. Should anything be illegible, it will be marked as such. Of course, a doctor may be consulted to make sure that the text has been understood correctly.

Ensuite, lorsqu'il s'agit de traduction de notes médicales, il est essentiel que vous trouviez quelqu'un qui puisse vraiment vous aider. La traduction médicale ne ressemble à aucune autre; toute ambiguïté ou erreur peut entraîner de graves conséquences. C'est pourquoi il est crucial d'embaucher des professionnels de la traduction médicale tués, qui seront en mesure de produire une traduction très précise qui utilise la terminologie et le style précis requis par le secteur.

Les notes médicales ne se limitent généralement pas à parler d'un simple rhume, alors assurez-vous d'avoir une équipe de traduction professionnelle derrière vous, qui s'assurera que vos documents respectent toutes les exigences et les détails de l'industrie. De plus, les traducteurs professionnels sont généralement des locuteurs natifs de la langue cible, ce qui leur permet de mieux comprendre les réglementations médicales du pays cible.

En attendant, étant donné que les documents médicaux contiennent des informations confidentielles, vous devez choisir un partenaire de traduction qui respectera votre vie privée. Selon la nature de votre traduction, vous pouvez demander à votre partenaire de signer une NDA mutuelle ou un accord de confidentialité.

Enfin, lorsque vous demandez un devis à votre fournisseur de traduction, assurez-vous de vérifier le délai d'exécution. Les notes médicales sont généralement urgentes, donc naturellement, la vitesse est un facteur crucial. Pour cette raison, une agence de traduction est votre meilleure option. Ils ont des équipes d'experts qui peuvent travailler ensemble pour s'assurer que votre document est prêt dans un court laps de temps.


Puis-je traduire mes propres notes médicales ?

Cela dépend de la gravité de l'affaire et du contenu des notes. Si, par exemple, vous partez en vacances en Espagne et que vous vous cassez le bras, votre médecin de retour au Royaume-Uni n'aura probablement aucun problème à ce que vous racontiez simplement ce qui s'est passé. De plus, avec certaines langues utilisant beaucoup de latin dans leur terminologie médicale, un professionnel de la santé expérimenté pourrait bien être en mesure d'obtenir l'essence de vos notes en langue étrangère.

Pour les questions plus sérieuses, cependant, vous devrez faire traduire vos documents par un professionnel, surtout si vous ne parlez pas vous-même la langue source. Sinon, il existe des risques évidents de se voir administrer le mauvais traitement ou le mauvais médicament. De plus, si vous faites une réclamation d'assurance ou si vous avez besoin d'ajouter les notes étrangères à votre dossier médical, vous devrez faire traduire vos documents car c'est souvent une exigence formelle.



Cet article est réimprimé de Language Buro, Albion Languages ​​et Trusted Translations.

S'il existe un droit d'auteur, veuillez nous en informer à temps, nous le supprimerons du premier coup.

Inscrivez-vous pour bulletin

Veuillez lire sur, rester posté, vous abonner, et nous vous souhaitons la bienvenue de nous dire ce que vous penser.

Cliquez ici pour laisser un message

laisser un message
Si Vous avez besoin de traduction et souhaitez connaître la citation et le délai de livraison, pls laisser un message ici, nous répondrons ASAP! Merci vous!

Domicile

prestations de service

à propos de

contact