Catégories
Nouveau blog
Traduire Importer & Exporter des documents
December 21 , 2021Traduire Importer & Exporter des documents
par Target Language Translation Services
- 21 décembre 2021
N ujourd'hui, alors que tant d'entreprises fonctionnent à l'échelle mondiale, il est facile de comprendre pourquoi services de traduction de haute qualité sont si demandés. Mais peut-être qu'aucune industrie ne dépend plus fortement des traducteurs professionnels que l'import/export. Depuis les temps anciens, les gens ont transporté des marchandises à travers les frontières nationales et ont échangé des marchandises contre d'autres marchandises ou devises. Les marchands et les commerçants se sont aventurés dans des régions étrangères bien avant les conquérants bien connus, pour s'approvisionner en biens de valeur. Souvent, ils étaient sur la route pendant des mois, voire des années, et rapportaient des marchandises du monde entier.
Les riches citoyens et les aristocrates en particulier étaient approvisionnés en épices étrangères et en tissus exotiques du monde entier. Au fil du temps, les routes commerciales par mer et par terre se sont développées et les villes sont devenues des centres commerciaux vitaux. L'introduction de la monnaie au 7ème siècle avant JC a rendu le commerce beaucoup plus facile et les gens ont commencé à utiliser des mesures uniformes. A partir de la fin du XVIIIe siècle, l'import-export prend de plus en plus d'importance. Au cours des 20 dernières années, les règles d'importation et d'exportation de marchandises ont subi des changements durables, car Internet permet d'ouvrir facilement de nouveaux marchés et de trouver des partenaires commerciaux. Chaque seconde de la journée, des transactions telles que des changements dans les calendriers de production, une preuve des exigences de fret ou des demandes d'importation/exportation internationales urgentes sont demandées, transmises et décidées rapidement. Par conséquent, l'importation et l'exportation nécessitent une communication internationale rapide sous forme de traductions.
Principaux types d'import & Export Traduction
Ajoutez à cela le volume élevé de paperasse impliqué dans le commerce international, et vous pouvez facilement comprendre pourquoi les professionnels de ce domaine comptent autant sur des services de traduction de haute qualité. Voici quelques exemples de documents d'import/export, dont beaucoup doivent être traduits régulièrement.
Documents commerciaux
Cette catégorie comprend les documents liés à la vente de marchandises. Les documents tels que les devis, les contrats de vente, les factures, les certificats d'inspection, les tests de produits et/ou les certificats de santé (le cas échéant) et les documents d'assurance couvrant les marchandises expédiées relèvent tous de cette catégorie.
Documents de transport
Les documents liés au transport de marchandises comprennent les bons de livraison, les récépissés de quai, les connaissements, les lettres de voiture, les garanties d'expédition et les listes de colisage, etc.
Documents financiers
Cette catégorie peut varier considérablement selon la provenance des marchandises, leur destination, leur provenance et leurs destinations finales. Les documents financiers impliqués dans les activités d'import/export comprennent les formulaires de crédit documentaire, le crédit stand-by, les instructions de recouvrement, les lettres de change, les reçus de fiducie et les billets à ordre.
Documents gouvernementaux
L'activité d'import/export est très réglementée, ce qui signifie qu'il existe généralement une myriade de documents officiels impliqués dans l'expédition de marchandises d'un pays vers un autre, tels que des certificats d'origine, des déclarations d'import/export, des licences d'import/export, des certificats d'import internationaux , les certificats de vérification de livraison, les certificats de débarquement et les factures douanières.
Garantie marketing
C'est une erreur malheureuse mais bien trop courante, même commise par les plus grandes entreprises – en utilisant un slogan, un logo, un emballage de produit, une brochure ou une publicité qui se traduit mal sur le marché cible. C'est pourquoi il est si essentiel que tous les supports marketing soient examinés par un traducteur professionnel qui comprend la culture des clients potentiels.
Importance de la traduction d'importation & d'exportation
Le secteur de l'import/export est, sans aucun doute, une industrie complexe à plusieurs niveaux, ce qui rend la recherche de services de traduction de haute qualité d'autant plus importante. Les professionnels du commerce international ont de quoi réfléchir sans avoir à se soucier de la traduction des documents. Si vous travaillez dans ce secteur et que vous avez besoin d'un traducteur professionnel, le meilleur endroit pour commencer est de contacter une société de traduction réputée, de préférence certifiée ISO. Ils peuvent répondre à vos besoins avec les compétences d'un linguiste qualifié – une personne expérimentée dans le domaine de l'import/export et maîtrisant la langue cible, travaillant main dans la main avec vous à chaque étape du processus.
Target Language Translation a beaucoup d'expérience dans ce domaine, travaillant avec des sociétés de transport et de fret internationaux, ainsi qu'un certain nombre de ports, de quais et de chemins de fer. Que vous déménagiez des boxes d'exposition ou des chevaux de course, nous pouvons vous aider. Avec des traductions d'expédition de documents et de dossiers, des appels téléphoniques à l'étranger dans n'importe quelle langue grâce à notre service d'interprétation téléphonique 24h/24. Nous pouvons même traduire votre carte de visite dans n'importe quelle langue.
Votre traduction sera soignée par des experts. Nous prenons en charge tous les aspects, depuis un devis clair et détaillé jusqu'à la livraison dans le format dont vous avez besoin.
Nous travaillons dans plus de 500 langues et pour chaque mission, nous sélectionnons des linguistes professionnels qui traduisent dans leur langue maternelle. De cette façon, le ton, l'inférence et l'expression peuvent être transmis de manière transparente, garantissant un résultat de haute qualité.
L'ensemble du processus est multicouche, permettant quatre étapes de vérifications et de modifications pour garantir que l'article fini atteint la qualité attendue par nos clients. La première étape du processus consiste à choisir un linguiste approprié pour la tâche à accomplir.
Tous nos traducteurs sont des linguistes expérimentés et qualifiés et sont fortement recommandés, mais cela ne suffit pas ; nous sélectionnons toujours un traducteur expert dans le domaine spécifique. Une fois que le linguiste a traduit le texte dans la langue souhaitée, il nous renvoie son brouillon. Nous demandons ensuite à un autre linguiste, également qualifié et expérimenté en traduction dans le même domaine, de relire le travail du premier traducteur. Notre relecteur peut faire des suggestions ou identifier des points à améliorer. Le texte peut avoir besoin d'être peaufiné. C'est peut-être parfait. Bien sûr, il est toujours préférable d'avoir une deuxième paire d'yeux pour l'évaluer.
Une fois que nous avons le projet final chez Target Language Translation, nous effectuons un contrôle de qualité en interne pour nous assurer que la traduction du texte (et la composition) répondent à nos normes élevées avant d'envoyer la version finale au client.
Chez Target Language Translation, la langue est notre passion. Nous sommes fiers d'offrir une approche approfondie et transparente qui offre un niveau de travail exceptionnellement élevé.
Cet article est réimprimé d'ATLAS, ALPHATRAD UK et MI TRSNSLATIONS.
S'il existe un droit d'auteur, veuillez nous en informer à temps, nous le supprimerons du premier coup.