Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Demander un devis gratuit
Pour vous fournir un service de qualité, adhérez au principe du client dabord
  • Vous pouvez joindre un ou plusieurs fichiers jusquà 10 Mo par fichier dans ce formulaire

Qu'est-ce que la traduction aéronautique ?

August 06 , 2021

Qu'est-ce que la traduction aéronautique ?

par Target Language Translation Services

- 06 août 2021

aviation translation


W vec la montée des besoins touristiques et militaires, les pays du monde entier, notamment les États-Unis, les pays européens et les pays émergents, se tournent vers les grands avionneurs (avionneurs). La nécessité de renouveler les flottes, de moderniser les avions pour répondre aux défis énergétiques et environnementaux et de développer des applications telles que les drones portent l'aviation à environ 8 % du produit national brut mondial.

Chaque lancement comporte des risques qui peuvent coûter des millions de dollars. Tous ces facteurs font que ce secteur de l'aviation utilise de plus en plus les services de traduction technique pour réduire les risques d'incompréhension dans un domaine aussi coûteux et pour assurer une traduction optimale des documents originaux. Il est vrai que l'industrie aéronautique incarne le besoin d'un service de traduction fiable, précis et rapide, tel que celui qu'ASTA-USA peut fournir. Il est donc essentiel que le savoir-faire des traducteurs techniques aéronautiques soit égal à celui des spécialistes de ce secteur.


À propos de la traduction aéronautique

Le secteur de l'aviation, en raison de la spécificité de sa terminologie technique, de sa diversité, de son importance et de son multiculturalisme spécifique, nécessite constamment des services de traduction, d'interprétation, de localisation et de terminologie.

Les projets de traduction dans ce domaine portent sur les sujets suivants : aviation et construction aéronautique, opérations aériennes, transport aérien international, adaptation d'instructions, règles de sécurité, passeports d'avions, traduction de normes et protocoles internationaux, etc.

Ces traductions sont particulièrement exigeantes car la terminologie utilisée est étroitement liée à la science et à l'ingénierie, ce qui indique qu'une connaissance approfondie de ces domaines est requise pour une traduction technique efficace de ces domaines.

Les connaissances spécialisées impliquent également l'adaptation aux nouveaux termes qui peuvent survenir dans l'industrie et la mise à jour continue des connaissances dans le domaine ainsi qu'une connaissance approfondie des langues source et cible de la traduction.

De l'ingénierie aéronautique à la sécurité des vols, en passant par la sécurité aéroportuaire, la traduction est partout : dans la communication internationale exigée pour le trafic aérien et le multilinguisme nécessaire à une compréhension commune.


Traduction automatique ou traduction humaine

La nécessité de garantir la rapidité et la correction terminologique des projets de traduction peut impliquer la consultation de bases de données de terminologie aéronautique et même l'utilisation de mécanismes de traduction automatique, ce qui est toujours une méthode de standardisation des processus de traduction et est une aide très utile pour le travail des traducteurs, permettant à traduire le contenu de manière cohérente et précise.

Cependant, et particulièrement dans le secteur de l'aviation, la traduction automatique ne peut pas remplacer la traduction humaine. La qualité des traductions est le facteur le plus important dans les traductions aéronautiques, afin d'assurer une communication efficace entre les langues.

L'importance de la sécurité dans l'aviation civile, que ce soit pour la consultation des manuels de procédures sur les vols commerciaux, les communications dans les aéroports ou entre les contrôleurs aériens et les pilotes, conduit à ces exigences élevées en matière de traduction et d'interprétation.

Le facteur humain et la spécialisation des traducteurs sont donc très importants dans la fourniture d'une traduction technique assurée et efficace afin de garantir cette bonne communication.


Les compétences des traducteurs aéronautiques

La traduction aéronautique est une profession passionnante et stimulante. Par conséquent, les traducteurs aéronautiques sont professionnels et accrédités ou certifiés et spécialisés dans ce secteur d'activité, qui se tiennent toujours au courant des développements dans le secteur aéronautique et lisent souvent la presse spécialisée pour se tenir au courant des innovations et des spécifications techniques des avions. Au-delà, ces linguistes ont des années et des années d'expérience et sont pour la plupart d'anciens ingénieurs généralistes ou ingénieurs aéronautiques.

En plus de leurs compétences rédactionnelles, leurs connaissances techniques et terminologiques dans le domaine aéronautique leur permettent de fournir des textes traduits de qualité, fidèles au document original, avec une formulation naturelle pour les lecteurs natifs.

Ce métier requiert une précision chirurgicale de la part des traducteurs aéronautiques pour mener à bien leur mission dans un domaine très technique, où ils ne peuvent se permettre de se tromper.

Dans le secteur de l'aviation, les traductions sont toujours systématiquement revues et vérifiées par un pair expérimenté et très expérimenté. Cette procédure de traduction en binôme assure une qualité maximale et optimale. Le premier traducteur professionnel spécialisé produit une traduction qualitative. Le second linguiste adopte une approche critique de la traduction, fondée sur ses multiples connaissances du domaine, où il scrute le texte source (texte à traduire) en parallèle avec le texte cible (texte traduit) à la recherche du moindre inexactitude ou une formulation améliorable.

Avec cette double traduction, vous pouvez vous fier au contenu de vos manuels d'utilisation, fiches techniques, procédures et autres documents, sans perdre de temps à essayer de déchiffrer ce que l'auteur voulait dire dans une langue étrangère.


Confidentialité du contenu

Pour les traductions dans le secteur de l'aviation, la confidentialité revêt une importance capitale car certains documents peuvent contenir des informations ou des protocoles que le client ne souhaite pas voir divulgués à ses concurrents, voire à ses ennemis si l'on parle du secteur de l'aviation militaire. Dans cet esprit, nous avons mis en place les procédures et les garanties nécessaires pour nous assurer que votre matériel secret le reste.

Pour un devis rapide et gratuit pour un grand ou petit projet, contactez-nous sans tarder. Chez Target Language Translation Services, vous avez la garantie de services de traduction aéronautique uniques et vous serez étonné de voir à quel point il est facile de travailler avec nous.



Cet article est réimprimé de Be Translated, Traductanet et ASTA-USA.

S'il existe un droit d'auteur, veuillez nous en informer à temps, nous le supprimerons dès la première fois.

Inscrivez-vous pour bulletin

Veuillez lire sur, rester posté, vous abonner, et nous vous souhaitons la bienvenue de nous dire ce que vous penser.

Cliquez ici pour laisser un message

laisser un message
Si Vous avez besoin de traduction et souhaitez connaître la citation et le délai de livraison, pls laisser un message ici, nous répondrons ASAP! Merci vous!

Domicile

prestations de service

à propos de

contact