Catégories
Nouveau blog
Qu'est-ce que la localisation de sites Web ?
July 19 , 2021Qu'est-ce que la localisation de sites Web ?
par Target Language Translation Services
- 19 juillet 2021
De nos jours, la concurrence est rude et la plupart des entreprises comprennent l'importance de rendre leurs sites Web accessibles aux personnes de différents pays et ajoutent donc diverses options linguistiques à leurs sites. Cependant, une simple traduction ne suffit pas. La localisation d'un site Web consiste à l'adapter aux normes locales, tout en conservant une image de marque mondiale unique. Cela implique des processus complexes et une équipe qualifiée pour réussir.
De nombreuses entreprises commettent l'erreur de rassembler le texte de leur site Web et de l'exécuter à travers un processus de traduction de base. Bien que cela fasse généralement passer le message en termes simples, la langue et la construction de la phrase seront souvent peu professionnelles et non pertinentes pour le marché cible.
Pourquoi avons-nous besoin de la localisation de sites Web ?
La localisation de sites Web est un investissement à long terme dans votre entreprise, mais elle a un retour sur investissement assez rapide lorsqu'elle est bien faite.
Cependant, lorsqu'on traduit simplement le texte d'un site Web dans une autre langue sans l'adapter à cette langue, le message peut être déroutant et parfois comique – quelque chose qui ne montre jamais une entreprise sous son meilleur jour.
Certaines entreprises ont tendance à faire des économies en utilisant des services de traduction en ligne, ce qui conduit inévitablement à des informations de site Web non professionnelles et erronées. Plutôt que de simplement traduire du texte, il est essentiel que le site Web d'une entreprise soit localisé, ce qui montre que chaque page est adaptée à la langue et à la culture locales du marché cible. L'art de la localisation de sites Web consiste à s'assurer que chaque page a un sens dans un contexte linguistique et culturel pour chaque pays. Dans certains cas, une phrase qui a du sens dans une langue peut en réalité être offensante dans une autre et la localisation de sites Web peut donc faire la différence entre gagner un nouveau client ou les insulter, ce qui signifie que la localisation de sites Web est un processus complexe impliquant une équipe mixte de programmeurs, traducteurs, linguistes et spécialistes du marketing. Vous devrez également collaborer avec des experts en marketing locaux pour gérer avec succès les variations culturelles et les problèmes juridiques.
Lorsque vous abordez le marché international, vous avez besoin d'une équipe de localisation expérimentée capable de proposer des solutions ingénieuses pour la programmation, la conception et le marketing.
Les logiciels et la traduction automatique ne peuvent pas remplacer la valeur humaine, car les machines ne comprennent pas comment fonctionne la localisation de sites Web. Ils ne peuvent pas créer de messages marketing personnalisés ou une interface utilisateur attrayante pour votre site Web. Pas encore en tout cas!
Vous vendez à de vraies personnes, qui parlent une langue différente. Ne vous attendez pas à ce que les ordinateurs créent un message qui incite de vraies personnes à vous choisir par rapport à vos concurrents locaux ; vous ne ferez que gaspiller des ressources précieuses.
Comment postuler Web Localisation du site
Tout d'abord, pour localiser votre site web, vous avez besoin coopérer avec la bonne équipe qui possède l'expérience et les ressources nécessaires pour réaliser un projet de localisation de site Web transparent pour vous.
Mais que vous procédiez à la localisation de sites Web en interne ou que vous choisissiez une agence pour le travail, les mêmes étapes s'appliqueront. Jetons un coup d'œil à la manière dont la localisation de sites Web est généralement réalisée :
1. Internationalisez votre site Web
L'internationalisation signifie que le code de votre site Web est prêt pour la localisation du site Web.
Cette première étape consiste en une série de modifications techniques que vous devez effectuer pour rendre votre site Web facile à traduire dans différentes langues. La bonne nouvelle est que vous ne devez appliquer l'internationalisation qu'une seule fois. Toutes les modifications ultérieures de votre site Web seront beaucoup plus faciles une fois que vous aurez une page internationalisée.
Il s'agit d'un travail pour les programmeurs qui savent comment fonctionne la localisation de sites Web et qui couvre principalement ces éléments majeurs : Unicode, balises Hreflang, conception flexible et couleurs adaptées au monde.
2. Choisissez vos marchés cibles
Une fois que votre site Web est prêt pour la localisation, vous devez décider pour quelles langues et pays vous allez localiser.
Analysez les marchés potentiels et choisissez ceux où vous avez le plus de chances de vendre. Votre public actuel peut vous donner de précieux indices sur l'endroit à partir duquel commencer la localisation de votre site Web.
Mener des recherches spécifiques sur le marché cible – définissez votre personnalité d'acheteur, évaluez vos concurrents, tenez compte des problèmes culturels, des taxes, des lois locales et des prévisions financières.
Faites un plan réaliste et commencez par un nombre limité de pays. Votre objectif est de toucher le plus de clients possible, mais sans dépenser tout votre argent !
3. Traduisez votre contenu
La traduction est l'acte de transcrire le texte dans la nouvelle langue. La localisation de sites Web va bien au-delà de la traduction mot à mot. Vous devez adapter votre contenu, pour le rendre facile à lire par les habitants. Ils ont besoin d'avoir l'impression de lire un message spécialement conçu pour eux – pas une copie faible de la version originale.
Comprendre la culture locale et essayer de s'adapter de la meilleure façon possible. Les gens aiment les marques auxquelles ils peuvent s'identifier. Donc, si vous parlez de football américain au Brésil, par exemple, vous vous retrouverez bientôt sans public.
Vous devriez travailler avec des traducteurs humains et des linguistes locaux dans la mesure du possible, pour proposer la meilleure version de votre site Web pour chaque langue.
4. Optimiser la localisation du site Web pour les moteurs de recherche
L'étape suivante est la « localisation », qui est le processus d'adaptation de l'ensemble du texte, des graphiques, des images et des titres pour s'assurer qu'ils sont linguistiquement et culturellement appropriés au lieu ou au segment de marché cible. Localisez votre stratégie de référencement pour vous classer plus haut dans les résultats des moteurs de recherche. Trouvez les mots clés et expressions clés locaux pertinents dans votre créneau et utilisez-les pour optimiser votre contenu Web local. Le succès de votre campagne de localisation de sites Web dépend de votre sélection des bons mots clés sur chaque marché.
Les écarts culturels se reflètent rapidement dans la façon dont les gens utilisent les moteurs de recherche. Ne présumez pas que la traduction de vos mots-clés en anglais fera l'affaire. Demandez conseil aux autochtones locaux sur le terrain pour vous assurer que vous utilisez le bon vocabulaire.
Vous devez également traduire et optimiser toutes les méta descriptions, les balises alt et les textes d'ancrage. Et, last but not least, vous devrez créer des liens de retour à partir de sites Web locaux dans la langue en question, dans le cadre de la localisation du référencement.
Cet article est réimprimé de CLEAR WOR TRANSLATION, Future Trans et MotionPoint.
S'il existe un droit d'auteur, veuillez nous en informer à temps, nous le supprimerons dès la première fois.