Catégories
Nouveau blog
Pourquoi les entreprises ont-elles besoin de services de transcription ?
November 18 , 2021Pourquoi les entreprises ont-elles besoin de services de transcription ?
par Target Language Translation Services
- 18 novembre 2021
I Si les entreprises ont un fichier vidéo ou audio et souhaitent le transformer en fichier texte, elles doivent utiliser un service de transcription . La transcription commerciale peut être définie comme le service consistant à prendre les parties parlées du fichier et à les mettre sur papier pour les entreprises de tous les secteurs, c'est-à-dire pour tous les types d'entreprises.
Pourquoi les entreprises utilisent-elles des services de transcription ?
Les services de transcription sont essentiels à la grande majorité des entreprises à un moment donné. De nombreuses industries s'appuient sur la transcription pour transmettre avec précision des messages à un public plus large et enregistrer, stocker et partager un journal de tout ce qui s'est passé. De même, lorsque le mot prononcé doit être répété avec une précision de 100 % ou traduit dans d'autres langues, la transcription convertit l'audio en texte – de loin le meilleur moyen de documenter ce qui a été dit d'une manière accessible à tous ceux qui en ont besoin.
Avec l'amélioration de la technologie de transcription chaque année, il est facile de penser que les gens arriveront bientôt à un point où les entreprises n'auront plus besoin d'embaucher des professionnels pour faire le travail en leur nom. C'est aussi un bon travail, car la liste des entreprises ayant besoin de services de transcription augmente rapidement, mais les gens se rendront vite compte que la technologie ne peut pas remplacer les transcripteurs qualifiés.
Bien que les outils de transcription puissent aider à faire le travail, ils ne peuvent pas le faire seuls et plus d'entreprises que jamais auront besoin de services de transcription professionnels.
Où sont appliqués les services de transcription ?
La transcription commerciale consiste essentiellement à transcrire des conférences téléphoniques, des réunions, des séminaires et des appels d'analystes. Il étend également ses ailes à des domaines tels que les réunions de vente, les séances de planification budgétaire et d'autres conversations professionnelles. Il s'agit de transcrire des conférences téléphoniques avec une précision maximale et une haute sécurité pour des contenus confidentiels.
La transcription commerciale peut être divisée en différents segments : Transcription commerciale pour les groupes d'entreprises
Transcription commerciale pour les conférenciers/modérateurs
Transcription commerciale de téléconférences
Transcription commerciale pour livres/manuscrits
Transcription commerciale pour les médicaments et les groupes d'assurance.
Processus des services de transcription
La transcription est une tâche qualifiée qui nécessite une excellente concentration et une attention aux détails. Un transcripteur travaille généralement avec une pédale reliée à un logiciel spécialement conçu pour lire des fichiers audio et vidéo. La pédale permet au transcripteur d'arrêter et de démarrer l'enregistrement afin de retranscrire le contenu, qui est généralement enregistré dans les cassettes Standard/micro, fichiers audio, (wav, vox, dss, mp3) Internet, VHS ou DAT. Le logiciel permet également aux transcripteurs de revenir en arrière et d'avancer rapidement dans le fichier, ce qui peut être particulièrement utile lorsque certaines parties de l'enregistrement ne sont pas claires.
Le transcripteur est également responsable de l'horodatage de la copie dactylographiée. Ceci est particulièrement crucial pour la transcription vidéo, car il relie chaque morceau de dialogue à la partie visuelle pertinente du fichier. Si la transcription est ensuite traduite et le dialogue en langue étrangère appliqué à la vidéo, les horodatages garantiront que les éléments parlés et visuels du fichier sont synchronisés. Il en est de même si les sous-titres – que ce soit dans la langue d'origine ou une traduction – sont appliqués à la vidéo.
Quels autres services complètent le travail de transcription ?
La transcription étant un élément essentiel de la traduction vidéo et audio, elle est souvent utilisée avec un certain nombre d'autres services. Ceux-ci incluent la synchronisation du temps, le processus de traduction lui-même et le sous-titrage. Lorsqu'une traduction vidéo ou audio est requise, il est généralement plus efficace et plus rentable d'utiliser une seule personne ou entreprise pour fournir toutes ces différentes parties du processus.
À propos de la qualité audio
Une dernière réflexion avant de commencer le projet de transcription concerne la qualité du fichier audio. Les transcripteurs qui réussissent sont des professionnels concentrés et attentifs. Cependant, si la qualité de l'audio est médiocre, le transcripteur ne peut pas faire grand-chose en termes de transcription de ce qui est dit. En tant que tel, si la qualité de l'enregistrement n'est pas excellente, cela vaut la peine d'en discuter d'abord avec le transcripteur afin que les deux parties puissent être claires sur ce qui est et n'est pas réalisable.
Chez Target Language Translation, nous aidons plusieurs entreprises à transcrire leur contenu audio/vidéo en texte. Si vous êtes prêt à démarrer votre projet de transcription, n'hésitez pas à nous contacter pour toute question ou commentaire.
Cet article est réimprimé de Tomedes, TRUiC et translate plus.
S'il existe un droit d'auteur, veuillez nous en informer à temps, nous le supprimerons du premier coup.