Catégories
Nouveau blog
Pourquoi la traduction est-elle importante dans les industries des médias et du divertissement ?
September 04 , 2021Pourquoi la traduction est-elle importante dans les industries des médias et du divertissement ?
par Target Language Translation Services
- 04 septembre 2021
O e domaine en pleine croissance où la traduction est de plus en plus requise est celui des médias et du divertissement. Les plateformes de divertissement ont signé plus d'abonnés pendant les blocages de COVID-19, et cette croissance devrait se poursuivre après la pandémie, mettant en vedette plus de contenu international. Lorsque les sous-titres sont bien faits, ils ne sortent pas le public de l'expérience immersive d'une bonne émission ou d'un bon film. Cela signifie que, alors que les fournisseurs de contenu s'attaquent à l'expansion mondiale, la demande de services de localisation, y compris les sous-titres traduits, augmente également.
En raison de la domination historique des États-Unis dans la production médiatique, les médias de langue anglaise dominent les canaux de visualisation. Cependant, les publics se diversifient et la possibilité d'adapter le contenu à divers groupes linguistiques donnera aux fournisseurs de médias une portée plus large auprès des téléspectateurs.
Les sous-titres, les scripts de doublage, les paroles, les légendes et les descriptions d'épisodes sont tous des exemples du type de contenu qui pourrait être traduit pour un public mondial. Investir dans la traduction signifierait des sous-titres plus précis et maintenant, avec Target Language Translation Services, cette précision peut être fournie avec la vitesse requise qu'exige un produit sensible au temps (une émission télévisée hebdomadaire, par exemple).
Pourquoi mondialiser les supports médiatiques et de divertissement ?
Il y a un argument économique évident à faire valoir pour le divertissement mondial ; plus il y a de gens qui peuvent comprendre et apprécier vos produits, plus vous gagnez d'argent. Plus de public de divertissement signifie également un contenu de meilleure qualité. Lorsque davantage de producteurs seront en mesure de conquérir le public et d'acquérir une exposition internationale, un meilleur contenu pourra remonter à la surface du marché mondial du divertissement. Les critiques de cinéma se plaignent des lacunes narratives du « blockbuster hollywoodien » ou du manque monochrome de diversité des clips. Si davantage de médias de divers pays et langues avaient accès à un public mondial, nous pourrions diversifier non seulement le type de contenu que nous consommons, mais aussi donner une chance à des producteurs plus petits et plus obscurs.
Surtout, l'argument le plus convaincant à faire valoir pour un écosystème mondial du divertissement est la façon dont un média mondial pourrait façonner le dialogue et nous connecter à de nouvelles méthodes. Étant donné qu'une grande partie de nos perceptions du monde et des autres sont façonnées par les divertissements et les médias que nous consommons, il est important de créer un écosystème mondial de divertissement où les médias peuvent facilement franchir les frontières linguistiques.
Pourquoi nous choisir
Traducteurs professionnels
Chez Target Language Translation Services, nous nous assurons que traductions médias et divertissement ne sont effectuées que par des experts natifs possédant une expertise linguistique et une connaissance approfondie des secteurs des médias et du divertissement. De plus, pour satisfaire les exigences de nos clients de cette industrie souvent extrêmement exigeants, nous veillons également à ce que nos traductions médias et divertissement soient livrées avec un style adapté à l'industrie et à l'objectif de la traduction.
Livraison rapide
Pour certains contenus, comme les diffusions en direct ou les épisodes de séries télévisées qui sont édités peu de temps avant leur diffusion, Target Language Translation Services peut offrir des délais d'exécution très rapides pour respecter vos délais. Dans ces scénarios, Target Language Translation Services commence l'enregistrement lorsque l'émission commence à être diffusée. Ensuite, il divise les séquences en segments de courte durée qui sont envoyés à des équipes de trois personnes : un codeur temporel, un traducteur et un vérificateur de contrôle qualité, qui travaillent généralement à domicile et sont connectés à la plate-forme ERP de Target Language Translation Services.
Confidentialité
Target Language Translation Services comprend l'importance de la sécurité et de la confidentialité dans l'industrie des médias et du divertissement, et considère que toutes les données divulguées, les idées et toutes les sources de documents oraux et écrits sont rigoureusement confidentielles. Nous pouvons également signer un accord de non-divulgation pour assurer la sécurité totale et la confidentialité de votre projet.
Outils de mémoire de traduction
Nos outils de traduction, tels qu'une mémoire de traduction, nous permettent de collecter un vocabulaire technique, médiatique et de divertissement spécifique au client. Ils sont extrêmement utiles pour assurer la cohérence de la traduction et travailler sur les futurs projets d'un client.
Traduction certifiée
On vous dira peut-être que votre traduction doit être « certifiée » par un traducteur professionnel ou une agence de traduction. La définition d'une traduction certifiée peut varier selon les lois du pays concerné. Les documents traduits doivent comprendre trois parties principales : la traduction, une copie du document dans la langue d'origine et le sceau spécial de l'entreprise pour les traductions. Chaque page de la traduction doit être tamponnée séparément. La traduction peut également nécessiter une déclaration signée et tamponnée par la société de traduction pour affirmer que le texte traduit est une restitution précise et complète du document source original. Pendant ce temps, le traducteur ou l'agence de traduction devrait également ajouter la date et ses coordonnées. Assurez-vous également de vérifier si des documents supplémentaires (comme une copie de la licence commerciale de l'entreprise de traduction) sont requis. Target Language Translation Services est compétent pour effectuer des traductions dans plus de 200 langues et le document ci-joint est la traduction complète et précise de l'original.
Types de documents sur l'industrie des médias et du divertissement que nous fournissons :
Communiqués de presse et annonces publiques
Matériel de médias sociaux
Scripts pour les émissions de télévision et les films
Matériel pour événements et spectacles médiatiques en direct
Sites Web & blogs pour les entreprises de médias et de divertissement
Livres blancs / rapports / analyses pour les secteurs des médias et du divertissement
Voix off & Doublage
Publication assistée par ordinateur (PAO) multilingue
Mobile & Jeu Vidéo
Article d'actualité hard/soft
Questions et réponses
Conversion de livres électroniques
Localisation multimédia
Est-ce que & fera confiance
Localisation de l'application & du logiciel
Avez-vous besoin de traduire des documents essentiels dans le domaine des médias et du divertissement ? Choisissez Target Language Translation Services et assurez-vous de la traduction correcte de vos documents. Il est essentiel de faire appel à une agence professionnelle et qualifiée en laquelle vous pouvez avoir confiance. Nos équipes se feront un plaisir de travailler avec vous. N'attendez plus et contactez-nous !
Cet article est réimprimé de Stepes, HI-COM et Iyuno.
S'il existe un droit d'auteur, veuillez nous en informer à temps, nous le supprimerons dès la première fois.